เวิร์กช็อป
เวิร์กช็อปเขียน & คอนเทนต์
3 · เขียน & คอนเทนต์

แปล & ปรับโทนภาษา

แปลและปรับโทนให้เหมาะกับผู้อ่าน

0%
ความคืบหน้าเวิร์กช็อป
รู้ใน 30 วิ

AI แปลได้ลื่นกว่าโปรแกรมแปลทั่วไป เพราะ สั่งปรับโทน ให้เหมาะกับผู้อ่านได้ แต่ต้องระวัง สำนวน ที่แปลตรงตัวแล้วเพี้ยน

แปล แล้วปรับโทนระบุผู้อ่าน เป็นใครระวังสำนวน แปลตรงตัว

แปลด้วย AI ให้ได้งานดี

ต่างจาก Google Translate ตรงที่คุมโทนได้ ทำ 3 อย่างนี้

1

บอกผู้อ่านและบริบท

แปลอีเมลหาลูกค้ากับแคปชั่นวัยรุ่นใช้คนละโทน บอก AI ว่าใครอ่านและงานนี้คืออะไร

2

แปลแล้วค่อยปรับ register

ขอแปลก่อน แล้วสั่งปรับระดับภาษา เช่น เป็นทางการขึ้น หรือเป็นกันเองแบบเพื่อนคุยกัน

3

ระวังสำนวนและมุก

สำนวนหรือมุกตลกแปลตรงตัวมักเพี้ยน ให้ AI หาคำที่สื่อความหมายเดียวกันในภาษาปลายทางแทน

สำนวนแปลตรงตัวมักพัง เช่น break a leg ไม่ได้แปลว่าขาหัก สั่ง AI ว่า ถ้าเจอสำนวน ให้หาคำที่สื่อความหมายเดียวกัน อย่าแปลคำต่อคำ

ลองเลยจับมือทำ
  1. เตรียมข้อความต้นฉบับ และคิดว่าใครจะอ่าน โทนควรเป็นแบบไหน
  2. วาง Prompt นี้ใน ChatGPT, Claude หรือ Gemini
    พิมพ์ Prompt นี้
    ช่วยแปลข้อความนี้จาก [ภาษาต้นทาง] เป็น [ภาษาปลายทาง] ข้อความ: "[วางข้อความที่จะแปล]" ข้อกำหนด: - ผู้อ่านคือ [ใคร] โทนควรเป็น [เป็นทางการ/เป็นกันเอง] - ถ้าเจอสำนวนหรือมุก ให้หาคำที่สื่อความหมายเดียวกันในภาษาปลายทาง อย่าแปลตรงตัว - ให้อ่านลื่นเป็นธรรมชาติ เหมือนเจ้าของภาษาเขียน ไม่ใช่แปลแข็ง ๆ
  3. อ่านผลแล้วสั่งปรับโทน เช่น ทำให้สุภาพและเป็นทางการขึ้น
  4. ถ้าไม่แน่ใจคำไหน ถาม ทำไมถึงเลือกแปลคำนี้แบบนี้ มีตัวเลือกอื่นไหม
ลองใช้ Prompt นี้
แปลข้อความนี้จาก [ไทย] เป็น [อังกฤษ]: "[วางข้อความ]" ผู้อ่าน: [ใคร] โทน: [เป็นทางการ/เป็นกันเอง] กฎ: - เจอสำนวนหรือมุก ให้หาคำที่สื่อความหมายเดียวกัน อย่าแปลคำต่อคำ - อ่านลื่นเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา - ถ้ามีคำที่แปลได้หลายแบบ บอกตัวเลือกให้เลือกด้วย
สรุปเวิร์กช็อป
  • บอก AI ว่าใครเป็นผู้อ่าน เพื่อให้เลือกโทนและระดับภาษาได้เหมาะ
  • แปลก่อน แล้วสั่งปรับ register ทีหลังได้
  • สำนวนและมุกอย่าแปลตรงตัว ให้หาคำที่สื่อความหมายเดียวกันแทน